Форум » Беседы форумчан "о том-о сем" » Духовная поэзия Роберто Хуарроса » Ответить

Духовная поэзия Роберто Хуарроса

Lev Grigorevich: Духовная поэзия Роберто ХуАрроса Перевел с испанского Старовер(из Москвы) [quote]Сегодня я ничего не делал, Но многие вещи во мне совершились. Несуществующие птицы Нашли свои гнезда. Тени из прошлого Возвратились в телесность, Сказанные слова Достроились в молчанье. Ничегонеделанье Порой возвращает баланс природы Позволяя чувствовать реальный вес предметов На пустом блюдце свободных весов[/quote]

Ответов - 53, стр: 1 2 All

Lev Grigorevich: Это не касается речи Или молчания Это нечто, открывающее себя Между словом и тишиной. И пока все проходит В том числе и тишина, и слово, Обозначается пространство, Подобное надежде, направленной вспять. Вероятно, этот обращенный знак Фокусирует вспышку внимания На безграничном молчании, Где пропорции ощутимы.

Lev Grigorevich: Меня посетило облако И, уходя, оставило Свой воздушный контур. Меня посетила тень И, уходя, оставила, Вес чужого тела. Меня посетило прозрение И, уходя, оставило Невнятность сновиденья Меня посетило отсутствие И, уходя, оставило Мой профиль, повисший во времени Я посетил жизнь И, уходя, ей брошу Изящество этих останков.

Lev Grigorevich: Людям не доступно Долго смотреть на одно и то же, Долго чувствовать радость, Продлять мимолетность любовного вихря, Поддерживать постоянство интеллектуальных озарений, Чтобы происходящее на земле стало нескончаемой чистой песней. Невозможно хранить равновесие Тишины, когда некто рядом… Хотя это еще труднее Если тебя забыли. Человек устает от человека, Как и от вещей внешнего мира. И, все же, ему удается Терпеть неизбежное бремя, Всепроникающего несуществованья


Ден: меня посетило облако облако дыма конопляного и захотелось вздохнуть но маленькие зелёные крокодильчики зажали мне нос когда я вышел из облака то глюки остались в нем не стоит ли мне вернуться, чтоб на жалеть потом? (с) Ден. Перевод с больной головы на нездоровую

Наталья: зарой меня под абрикосом я буду плакать и просить: -не зарывай меня не надо и ты тогда не зарывай

Дедушко: Электротехническое. Я паяльником выжег микросхем, И пинцетом вытащил ей ножки, И резисторы потеряли свой предел, Они стали просто пешки. Осцилограф кажет импульс и страх, В координатах экранной сетки. Я вольтметром щупаю прах, Что осталось от диодной ветки.

Ден: Дедушко пишет: Электротехническое. конкретно конденсаторное на 20 мкф конденсатор пролил как слезу свой элеткролит и двигатель типа трёхфазный молчит и не запускается. от сети двести двадцать. О Чип и Дип открой страницу свою "пусковые конденсаторы" и ужаснётся простой русский пролетарий как узнать номинал если взорвался корпус?

Lev Grigorevich: Продолжим,друзья!..... Однажды подберу я слово Что проникнет в тебя, оплодотворяя, И пребудет там, в твоем лоне Как рука, сжатая и раскрытая одновременно. Отыщу я слово, Что поставит и преобразит твое тело, Станет его содержаньем, Отворит твой взор словно бог без неба Воспользуется слюною И одарит тебя парой ног. Возможно, ты его не заметишь, Вероятно, не осознаешь, не важно - Оно заживет внутри Прокатываясь по тебе от края до края О, женщина моя и чужая И по смерти твоей не сбавит хода.

Lev Grigorevich: Я часто ощущаю себя внутри радости Однако внутри радости Нет никого Внутри радости Находится пустота, Но внутри пустоты – Особая радость.

Lev Grigorevich: Источник любви Не всегда совпадает С источником жизни. Оба ищут друг друга Как раненные звери Но почти никогда не находят, Ибо ключ совмещения предполагает Общее начало. Общее начало, Общее рождение и смерть, Как у всех влюбленных

Lev Grigorevich: Взять исписанный лист бумаги И прочесть нечто лучшее, что под ним сокрыто Взять каждое услышанное слово И осмыслить нечто лучшее, что под ним сокрыто Взять любого человека И понять нечто лучшее, что под ним сокрыто Взять смертный час И исследовать нечто лучшее, что под ним сокрыто Ведь если хорошо вглядеться, Всегда обнаружится след иного. Он не для того, чтобы наступать туда же И никак не повод рисовать мысленный образ Это доказательство, Что нечто важнейшее проследовало/прошло насквозь

Lev Grigorevich: Суть вещей не в жизни или смерти. Это подтверждают Ветер, обнажающийся в птицах Крыша отсутствий, дающая кров тишине И мысленный взгляд, отворачивающийся при достижении сути Ибо все вещи отворачиваются от себя при конце. Это также подтверждают Ранний возраст, иллюстрирующий первичность хлеба к пшенице Младенчество, посвященное в тайны О сходящем тумане, Неозвученных голосах И текстах, где человек застывает. Суть вещей не в жизни или смерти, Суть вещей вещь иная, Однажды предназначенная выйти на сушу

Дедушко: Lev Grigorevich Эко Вас "торкнуло"! Мухоморы поедая я в Мир иной проникаю и кого я там встречаю мухомора или тетю Раю?

Lev Grigorevich: Дедушко Lev Grigorevich Эко Вас "торкнуло"! Дедушко,переводы не мои,а настоящего философа-старообрядца из Москвы.Имя не скажу:не разрешал... Глаз прочерчивает на светлой крыше Черную полоску Крыша принимает иллюзию глаза И сама чернеет Полосы больше нет, Смыкается око. Так настает одиночество…

Дедушко: Lev Grigorevich пишет: переводы не мои,а настоящего философа-старообрядца из Москвы. Сидел он в кафэ читая книгу, курил сигару в тапочках пошива португалии, Думал что пришло время веры квартирной, А оказалось только, Кофе и сигареты. Джармуш улыбался ;) Я примерно понимаю кто ето есть.

Ден: Дедушко пишет: Я примерно понимаю кто ето есть. а я нет!

Дедушко: Ден пишет: а я нет! Ну у тебя еще не такие связи :) Хотя если подумаешь то допетришь :) Мир тесен :) Рогожка одна большая деревня :) Ну я что-то совсем наномекался, дальше некуда :)

Ден: Дедушко пишет: Рогожка одна большая деревня :) да я туда практически не ходун или не ходец? всё из-за хохловообразных приватизаторов брендов. колокольня ассоциируется с эмблемой "рогожского стола заказов" у него ж ума хватит... А что в РПсЦ есть философы--не ведал(кроме Ю.Лоскутова) думал что все поголовно историки из РГГУ

Дедушко: Ден пишет: А что в РПсЦ есть философы Ну так есть такие и не чета Лоскутову, только оные не светятся как болотные огни на форумах :)

Ден: Дедушко пишет: только оные не светятся зачем же прятать светильник под горшком?!

Lev Grigorevich: Ден Дедушко пишет: цитата: только оные не светятся зачем же прятать светильник под горшком?! Вы правы! Переводчик данной поэзии Канаев Дмитрий

Ден: Lev Grigorevich Моя поэззия не столь высокодуховна, но ведь насколько ж жизненна! :)

Федька: Lev Grigorevich пишет: Крыша принимает иллюзию глаза И сама чернеет Полосы больше нет, Смыкается очко. На стене открылся люк не пугайтесь - Это глюк У меня сомкнулося очко...

Ден: Lev Grigorevich пишет: Хуарроса не испанец,а аргентинец. откуда наши обрядцы переводчики знают кастильяно?! УЦ меня уже сомнения в правильности перевода! Федька пишет: У меня сомкнулося очко... а дальше?

Lev Grigorevich: Ден откуда наши обрядцы переводчики знают кастильяно?! УЦ меня уже сомнения в правильности перевода! Не сумлевайтесь. Буквальность в переводе не всегда главное

Ден: Lev Grigorevich пишет: Буквальность в переводе не всегда главное а вот тут я не согласен. Коран не переводится на иные языки и посему арабский до сих пор жив. А Библию только ленивый не перевёл, да и перевели так образно, что жиды Тору нашу не считают идентичной своей. Может лучше всё же переводить буквально?!

Lev Grigorevich: Ден Может лучше всё же переводить буквально?! Не всегда возможно. Да и не надо. Основная суть всегда остается в любом переводе

Lev Grigorevich: Мир – это вторичное понятие, Несовершенная метафора, Сравнение Коего прототип утерян. Где же тогда то, что с миром сопоставлялось? Выскользнуло из слов, Или мы его удалили сами?

Lev Grigorevich: Совместить вдохновение от красоты листа реального дерева И воображаемого И из того и другого спроецировать Общее от них вдохновение Дает чувство места Листа в сознании.

Ден: Философ--обрядец? да это же ересь! Один есть у нас Лоскутов! Но он коммунист , а гишпанская прелесть Страшит пусть рогожских попов. Lev Grigorevich «Совместить вдохновение от красоты листа реального дерева И воображаемого И из того и другого спроецировать Общее от них вдохновение Дает чувство места Листа в сознании. » Читайте первоисточник «Однажды Чжуан Чжоу приснилось, что он бабочка, счастливая бабочка, которая радуется, что достигла исполнения желаний, и которая не знает, что она Чжуан Чжоу. Внезапно он проснулся и тогда с испугом [увидел, что он] Чжуан Чжоу. Неизвестно, Чжуан Чжоу снилось, что он бабочка, или же бабочке снилось, что она Чжуан Чжоу. [А ведь между] Чжуан Чжоу и бабочкой, несомненно, существует различие. Это называется превращением вещей».

Lev Grigorevich: Ден Философ--обрядец? да это же ересь! Один есть у нас Лоскутов! Но он коммунист , а гишпанская прелесть Страшит пусть рогожских попов.

Lev Grigorevich: Когда нога нащупала почву по ту сторону Но при этом еще может ступить обратно, Она ни за что не зашагает, как прежде И постепенно будет склоняться От этих маршрутов, к тем. Это научение, Что становится сутью науки. Чистое научение, Что не устыдится самого себя при конце (Что впредь не устыдится себя самого), Для которого все остальное, Особенно любовь Уже не будет как прежде. По ту сторону – неизлечимый недуг, Инфицированность, сбивающая цветовосприятие, Сообщающая зрению провидческий тон иносказания.

Ден: Lev Grigorevich пишет: Когда нога нащупала почву по ту сторону Но при этом еще может ступить обратно, Она ни за что не зашагает, как прежде И постепенно будет склоняться От этих маршрутов, к тем. Когда нога придёт не знаю Она идёт, идут года Нащупав почву то шагает То возвращается она.

Lev Grigorevich: Когда ты заснешь и отбудешь Блуждать по сонным затонам Я буду держать, стоя рядом В руке твою теплую руку Ты там пребудешь Нагая как есть, А я здесь останусь, Нагой, как здесь. Велик мой язык, в нем сокровища слова Твои локоны тонки, и таят грезы… И не позволит время Нашей двойной наготе Достичь наготы единства…

Lev Grigorevich: Любовь приходит, когда переломаны пальцы, Изнанки вывернуты, Когда нет ни радости, ни грусти Во взгляде, привыкшем к жизни Когда башня воспоминаний, какой бы ни была высоты, Склоняется вниз, до самой крови. Любовь приходит, когда кончается Бог, В момент человеческого паденья, В то время как слишком уж вечные предметы Начинают иссякать, А слова и знаки отменяют друг друга. Любовь наступает, Когда зрительное восприятие Теряет объективность, Как ряженый покойник, Оставленный сам по себе. Ибо любовь есть ни что иное, Как форма начала, Надежно хранимая В форме конца.

Ден: Lev Grigorevich пишет: В форме конца. Мы все умрём! поплакаем!

Федька: Lev Grigorevich пишет: Любовь приходит, когда переломаны пальцы, Изнанки вывернуты, Любовь приходит и уходит, а кушать хочется всегда! Не до любви и вздохов-охов, когда карманы вывернуты наизнамку и работодатель тебе показывает вместо зарплаты комбинацию пальцев в виде конца ...

Brick: Федька пишет: комбинацию пальцев в виде конца Комбинация из трёх пальцев только может быть. Это фига.

Федька: Brick пишет: Это фига. А фига в данном контексте, господин инженер, это совсем даже не фрукт

Ден: Федька складно переводишь с гишпанской мовы!



полная версия страницы