Форум » Книжница » Подготовленные для печати тексты Острожской Библии 1581 г. » Ответить

Подготовленные для печати тексты Острожской Библии 1581 г.

andrej280964: Прошу совета ..,можно ли полагаться на эти возможные издания книг: Выверенные диаконом Русской Древлеправославной Церкви и подготовленные для печати тексты Острожской Библии 1581 г. Предлагаются для всех старообрядцев макеты для печати книг Нового Завета и Книги премудрости из Острожской Библии 1581г. Работа над макетом проводилась с великой тщательностью с оригинала 1581г. https://yadi.sk/d/Ns-67zJ0ibER3 с поновлением орфографии по образцу Острожской Библии 1914г. https://yadi.sk/d/_KCq67SGibETM но более удачно, ибо не секрет, что в издании 1914г. содержится великое количество грамматических ошибок, в т.ч и смысловых, как например видно из Евангелия от Иоанна зачало 48 от полу, "ИмЕяи зАповеди моЯ и соблюдАя Ихъ, тО нЕсть любЯи мЯ". В оригинале же читаем "тОй Есть любЯи мЯ". Я думаю, что эта и множество других ошибок вкрались в эту книгу не преднамеренно, а вследствии спешки или невнимательности. Предлагаемые же мною книги избавлены от всех найденных ошибок. Новый Завет должен быть у каждого православного христианина настольной книгой, и читать Слово Божие нужно каждый день. Меня сподвигло к этой работе не только нежелание читать Слово Божие по исковерканному синодальному переводу Библии, но мне всегда хотелось иметь правильный Новый Завет, включая Апокалипсис, отдельной книгой, лишенный каких-либо недостатков (как например, выше было сказано). По тщательном же исследовании различных древних списков Евангелий и Апостолов (дораскольных, разумеется) я пришел к выводу, что именно Острожская Библия 1581г. является наиболее точной церковнославянской Библией. Предлагаемая также отдельная книга "Книги Премудрости" - это шесть книг из Ветхого Завета: Псалтырь, Притчи Соломони, Екклесиаст, Песнь Песней, Премудрости Соломони и Премудрости Исуса Сирахова. Нельзя пренебрегать мудрейшими высказываниями и советами мудрых мужей, написавших эти Богодухновенные книги. Предлагаемые макеты этих книг полностью готовы для печати в типографии. Обложки для книг в двух вариантах: для тиснения золотом на бумвинил и для печати на матовой бумаге с последующим мелованием. Все желающие печатайте и распространяйте эти Богодухновенные книги во славу Божию. Макет подготовил диакон Иоанн. РДЦ. http://samstar-biblio.ucoz.ru/load/

Ответов - 72, стр: 1 2 All

andrej280964: Iwann Благодарю..,и прошу простить за мою не внимательность..,ещё.. хотел вопросить - будет ли лучше,если попробовать(по примеру идеи Максима),на Вашем макете Нового Завета и Книг премудрости зделать разметки текста по стихам (как в современых переводах)...?

Iwann: Я думал об этом, но так как в оригинальном издании ОБ нет никаких стихов, а только главы я решил, что не следует копировать современную никонианскую структуру разметок на стихи в книгу, которая набрана с древнего оригинала, не имеющего ничего общего с синодальной Библией. Кроме того если в Новом завете и можно было бы как-то сделать разметки на стихи с никонианского издания, то в Ветхом завете, в частности в книгах притчей и премудрости Соломоних, и премудрости Исуса Сирахова нет такой возможности, ибо никонианское издание не совпадает с Острожским, очень много убрано и добавлено своего по сравнению с ОБ.

andrej280964: Iwann Спаси Христос..всё так..,и ещё одна просьба- вот то, что убрано и добавлено своего по сравнению с ОБ, в никонианских изданиях,возможно ли с этим ознакомиться..


Максим Чернятевич: andrej280964 пишет: , что убрано и добавлено своего по сравнению с ОБ, в никонианских изданиях,возможно ли с этим ознакомиться Самое простое, когда будет готов текст ОБ в Юникоде провести корпусный анализ обоих текстов.

andrej280964: Максим ,я не в курсе..,а кто этим занимается.?

Максим Чернятевич: Корпусный лингвистический анализ можно сделать с помощью компьютера -- это самый доступный способ. Но это потом, года будет готов текст. Отличия ОБ есть от никонинаских текстов и много (правда есть различия и со старообрядческими текстами) -- как в язке так и в лексике.

andrej280964: Максим Чернятевич пишет: Корпусный лингвистический анализ можно сделать с помощью компьютера -- это самый доступный способ. Но это потом, года будет готов текст. Отличия ОБ есть от никонинаских текстов и много (правда есть различия и со старообрядческими текстами) -- как в язке так и в лексике когда можно ожидать этого...,и являются ли различия ,в меж старообрядческих текстах, смыслово критичными ?

Максим Чернятевич: andrej280964 пишет: когда можно ожидать этого...,и являются ли различия ,в меж старообрядческих текстах, смыслово критичными ? Меня тут закидают камнями, но скажу, что синодальный перевод не так уж и плох. По сути. Ожидать текста в сыром виде можно недели через три (я надеюсь).

andrej280964: Максим Чернятевич пишет: Меня тут закидают камнями, но скажу, что синодальный перевод не так уж и плох. По сути. Для основных масс-да..,но.. речь идёт о тщательном исследовании.,по любви к Истине..

andrej280964: Прошу..- посоветуйте наилучшее пособие по изучению церковно славянского языка,применительно к тексту Острожской Библии макета диакона Иоанна. РДЦ...,ибо даже беглое сравнение с другими вариантами Ц-С текста обнаруживают разницу в буквах,ударениях.....

САП: andrej280964 до 18в. не было единых правил и словарей для ц.с.яз.

andrej280964: САП пишет: до 18в. не было единых правил и словарей для ц.с.яз. хорошо..,и всётаки-каким пособием порекомендуете воспользоваться.

САП: andrej280964 в училища на Рогожском меня научили, что ни чем, только читать побольше дораскольных источников, чтоб глаз "набился".

andrej280964: САП Благодарствую

Максим Чернятевич: САП пишет: в училища на Рогожском меня научили, что ни чем, только читать побольше дораскольных источников, чтоб глаз "набился". Согласен, так как язык ОБ непохож на язык современных стараообрядческих а тем более никонианских изданий. Поэтому используя современную грамматику вы только себе голову забъете ненужным.

andrej280964: Максим Чернятевич пишет: язык ОБ непохож на язык современных стараообрядческих а тем более никонианских изданий. Поэтому используя современную грамматику вы только себе голову забъете ненужным Максим,понимаю,..но, что можно посоветовать начинающему к чтению ОБ,для правильного освоения текста Оной..?

andrej280964: Ещё прошу,посоветуйте молитвенные тексты по времени не позже выхода Острожской Библии..

aam2016: Максим Чернятевич пишет: Корпусный лингвистический анализ можно сделать с помощью компьютера -- это самый доступный способ. Но это потом, года будет готов текст. Если был бы доступ к тексту, я бы занялся подготовкой текста для корпуса, в т.ч. морфологической разметрой. Если они есть — буду благодарен.

Александр К.: https://yadi.sk/d/zgCcNWfF3QxHF6 Выкладываю полный перенабранный текст Острожской Библии по изданию Турконяка. В отличие от издания 2006 г. здесь отсутствует украинский текст. Славянский текст расположен в две колонки.

Пауль: Александр К. а с изданием РПСЦ он согласен по тексту?

Александр К.: Пауль пишет: с изданием РПСЦ он согласен по тексту? Разумеется нет. Издание 1914 г. это причесаный текст. И с точки зрения библейской текстологии уже не является текстом, именно, Острожской Библии. В отличие от издания Турконяка где оригинальный текст сохранен. (Даже в таких мелочах как опечатки по типу: въ θлееме, вместо въ виθлееме). Безусловно, библия 1914 г., это принятый, можно сказать канонический, текст старообрядчества, но это не Острожская Библия.

Пауль: Александр К. то есть печать РПСЦ содержит только исправления явных ошибок и описок? Или все таки это репринтное издание?

Александр К.: Пауль пишет: Или все таки это репринтное издание? [РЕПРИ́НТНОЕ ИЗДА́НИЕ (англ reprint — перепечатка) — переиздание произв. печати, при к-ром текст прототипа воспроизводится в точности: полностью сохраняются его орфография, пунктуация, пагинация, начертание шрифта и расположение текста на страницах.] Вопрос: является ли издание 1914 г. репринтным изданием с оригинала 1581 г.? Ответ очевиден: нет не является. Достаточно сравнить любые страницы из этих изданий.

Александр К.: Издание 1914г., хоть и заявлено как сделанное «во всем согласно» с оригиналом, но на самом деле напечатано с существенным поновлением орфографии (проставлены ударения, исправлены некоторые опечатки, ДОБАВЛЕНЫ СОБСТВЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ). Также были ВНЕСЕНЫ ИЗМЕНЕНИЯ в текст Нового Завета и Псалтыри. Кроме того, из-за неисправности использованного экземпляра оригинала в начале книги ПЕРЕПУТАНЫ СТРАНИЦЫ и порой неправильно восстановлены утраченные части текста.

Пауль: Александр К. возможно у вас есть списки несоответствий? У меня есть печатная Библия РПсЦ и сканы Острожской Библии на компьютере. Хотел бы провести сравнительный анализ.

Александр К.: Я бы предпочел издание 1914 г.называть не Острожской Библией, но Рогожской Библией.

Александр К.: Списков нету, но достаточно начать сравнивать Новый Завет или Псалтырь и у Вас на первых же страницах наберется куча несоответствий.

Пауль: Александр К. хорошо, так и поступлю. Интересно, почему так получилось, я понимаю опечатки, но добавление в текст как можно объяснить?

Пауль: Александр К. Наборное переиздание 2006 года с параллельным украинским переводом (подготовлено Рафаилом (Романом) Турконяком), Львов, см. [1] и [2]. Шрифт воссоздан по оригиналу, однако не отражены варианты начертания букв; введено разбиение текста пробелами на слова по системе нынешних языков. (из Википедии). Я так понимаю что у вас тоже все не слава Богу? Вы не можете мне точно указать хотя бы один номер листа где я найду несоответствие между текстами в Рогожском издании и издании Федорова? Просто для экономии моего времени.

Александр К.: Чтобы показать действительно значимые различия текстов надо делать серьезный лингвистический анализ, но и невооруженным глазом видно что Рогожская Библия это не Острожская Библия https://yadi.sk/d/MSPdLMc63R3yQM

Елена Демидова: Александр К. пишет: Рогожская Библия это не Острожская Библия неужто ересь какая обнаружилась?

Александр К.: Елена Демидова пишет: неужто ересь какая обнаружилась? Да не о ереси речь. Разумеется её там нет и быть не может. Я говорю о том, что нельзя изменив текст некоего письменного или печатного объекта утверждать что это идентичное издание. К примеру, если я возьму Остромирово Евангелие и исправлю его по тексту, ну скажем, издания Радишевскаго, то имею ли я право заявлять что делаю текст "во всем согласный" с оригиналом?



полная версия страницы