Форум » Поговорим о канонах, догматах, традиции, правилах, чинах и истории древлеправославия » Синодальный перевод Библии » Ответить

Синодальный перевод Библии

ДенисСПб: Какие мнения об этом переводе есть? Вроде как ругают его, но пользуются.

Ответов - 128, стр: 1 2 3 4 All

345йцу: Иваныч пишет: Схария и Скорина они были знакомы?

Иваныч: Проигнорируем вопрошание пермского краеведа, мнящаго ся быти Великим Инквизитором, и вернёмся на преднее- к Синодальному переводу Масоретского ТаНаХа. Однако прежде, аще дозволят честные админы, воспомянем ещё раз вкратце о предотечах Филарета Дроздова- о новгородских еретиках и вновь обратимся к их литературе. По мнению исследователя из Литвы Сергея Темчина в Киеве во второй половине XV века под руководством Схарии на руську мову БЫЛ ПЕРЕВЕДЁН ПОЛНЫЙ ТЕКСТ ИУДЕЙСКОГО СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ. Ссылка: http://www.academia.edu/1789217/Кириллический_рукописный_учебник_древнееврейского_языка_XVI_в._и_Виленский_ветхозаветный_свод В статье Сергея Темчина публикуются фрагменты перевода ветхозаветных книг Бытия, Исайи и Песни Песней, выполненного непосредственно с древнееврейского языка на руську мову в Великом Княжестве Литовском и дошедшего до нас в составе недавно обнаруженного кириллического учебника древнееврейского языка, сохранившегося в севернорусской рукописи третьей четверти XVI века. Выявлена его непосредственная текстологическая связь с Виленским Ветхозаветным Сводом. Содержание обеих кириллических рукописей XVI века, отражающих тот же самый перевод, позволяет считать, что в Киеве под руководством Схарии на руську мову был переведён полный текст иудейского Священного Писания. Взгляд "с той стороны" на новгородскую ересь: работы профессора Иерусалимского Университета Moshe Taube, посвящённые литературе новгородских еретиков. Ссылки: 1) Moshe Taube. Transmission of Scietific Texts in 15th-Century Eastern Knaan. Alef: Historical Studies in Science and Judaism 10/2 (2010), 315-353 Зри зде: http://www.academia.edu/271267/Transmission_of_Scietific_Texts_in_15th-Century_Eastern_Knaan._Alef_Historical_Studies_in_Science_and_Judaism_10_2_2010_315_353 2) Moshe Taube. The Fifteenth-Century Ruthenian Translations from Hebrew and Heresy of the Judaizers: Is there a connection ? Зри зде: http://www.web.archive.org/web/20130526094351/http://ling.huji.ac.il/Staff/Moshe_Taube/docs/UCLApaper.pdf 3) Moshe Taube. The Kievan Jew Zacharia and the Astronomical Works of the Judaizers. Зри зде: http://www.web.archive.org/web/20130526082936/http://ling.huji.ac.il/Staff/Moshe_Taube/docs/Taube-Zacharia1995.pdf 4) Moshe Taube. "Послесловие к логическим терминам Маймонида и ересь жидовствующих" в книге "IN MEMORIAM. Сборник памяти Я. С. Лурье", ATHENEUM-ФЕНИКС, СПб. 1997, с.с. 239-246 . Зри зде: http://www.academia.edu/271283/Послесловие_к_Логическим_Терминам_Маймонида_и_Ересь_Жидовствующих Научные работы профессора Иерусалимского Университета Moshe Taube- для тех, кто читает на английском. Случайный прохожий.

Даниил: Иваныч, ссылки Ваши все нерабочие...


ДенисМ: Сейчас проверил - у меня все ссылки работают.

Саныч: На почту пришло: "САНЫЧ, благодарю за внесённые исправления. Всех админов сайта- за долготерпение. Вчера отправлял через премодерацию очередное сообщение, ушло в спам, кто-то из админов не пропустил. Предполагал ещё привести ряд примеров расхождений Синодального перевода ветхозаветной части Библии с церковно-славянским текстом. А именно: - места из ВЗ, истолкованные по тексту LXX свт. Кирилом Еросалимским, свт. Василием Великим и свт. Афанасием Александрийским, которые испревращены масоретами до такой степени, что толкования свв. отец в Синодальном переводе обессмысливаются; - примеры ирмосов, составленных по тексту Септуагинты, которые по МТ теряют всякий смысл- таких слов просто нет в ТаНаХе; -примеры обессмысленных Масоретским ТаНаХом стихер; -примеры обессмысленных Масоретским ТаНаХом паремий. Вижу, всё это не нужно и не интересно. Был бы сейчас с нами Тимофей Андреев из XVIII века, предполагаемый автор безпоповского "Щита Веры", вот он бы, я уверен, темой Синодального перевода Библии / подменой Священного Писания, заинтересовался. Увы ! Измельчали нынче староверцы ! Сильно измельчали ! Что ж... меня даже банить не потребуется - случайный прохожий. Доброго здоровья, ИВАНЫЧ." PS Я не банил

Людмила: Иваныч, уважаемый, да зарегистрируйтесь Вы, наконец! И у меня вопросы есть.

К слову сказать: Иваныч пишет: Почитала, что пишут в ответах. Получается, что до Христа у нас своей веры и не было вовсе?! Это неправда. И зачем нам изучать Ветхий завет? Он не для нас и не нашими предками написан. Есть ли у староверов Евангелие староверческое, писанное до стоглавого собора 1551 года? Кто-то предлагает пользоваться синодальным переводом из-за того, что своего нет. Это странно, учитывая гонения синодальной церкви на староверов. Гонения - это еще мягко сказано. Всеравно, что запустить козла в огород. Неужели староверы так слабы, что не сделали своего перевода? Сейчас благодаря интернету и компьютеру можно любую рукопись отсканировать и выложить для чтения. Это бумажные книги в небольшом числе можно сжечь, а с интернетом разлетится, не выловишь.

alexa: К слову сказать пишет: Получается, что до Христа у нас своей веры и не было вовсе?! А как это относится к Христианству-то? К слову сказать пишет: Неужели староверы так слабы, что не сделали своего перевода? Так Острожская Библия является староверской Библией. Печаталась при старой русской вере. Сохранилась в репринтных изданиях до нашего времени. Наличествует во всех церковных лавках староверов. Пользуйтесь на здоровье!



полная версия страницы