Форум » Поговорим о канонах, догматах, традиции, правилах, чинах и истории древлеправославия » Синодальный перевод Библии » Ответить

Синодальный перевод Библии

ДенисСПб: Какие мнения об этом переводе есть? Вроде как ругают его, но пользуются.

Ответов - 128, стр: 1 2 3 4 All

Евгений: Много хороших материалов есть и о самом Рбо, и о его переводах.

Ден: ДенисСПб пишет: Вроде как ругают его, но пользуются. Нормально, это ж не Коран, который как есть упал с неба сразу на арабском, и ежели хочешь приобщиться, учи арабский. Библию переводить никто не запрещал. Вот и разночтения

Алимхан: Ден пишет: Нормально, это ж не Коран, который как есть упал с неба сразу на арабском, и ежели хочешь приобщиться, учи арабский. Библию переводить никто не запрещал. Вот и разночтения Коран не падал с неба, его записали по словам пророка аллаха Мухаммада. Про арабский верно сказано но не вся правда переводы у мусульман есть только считается что оригинал лучше говорит и вернее, но это так же и у христиан хочешь читай переводы но там неточно а хочешь читать оригинал учи греческий и арамейский разве не так?


Глеб: Алимхан пишет: неточно а хочешь читать оригинал учи греческий и арамейский разве не так? Не так. Оригиналов нет, только собрание с разных источников которые правами Апостолов положены к чтению. Если не ошибаюсь 85 правило Апостолов.

ДенисСПб: Конечно так и есть. Но вопрос в другом: Как доверять никонианскому переводу или любому другому, сделанному вне Православной традиции и неизвестной духовной жизни людьми? Все же это не перевод Шэкспира.

Александр_Емельянов: А к каким именно местам перевода у Вас недоверие? Есть известные места после никоновской "правки", но они известны. Чтобы сделать правильный перевод, мало быть "в традиции", это серьёзный труд специалиста, как тот-же перевод Шекспира на русский Маршаком.

ДенисСПб: Существует много переводов Библии на русский язык. Есть новые переводы, выполненные специалистами, филологами, гебраистами. Есть переводы так себе. Из хороших, научных переводов можно назвать перевод РБО в 2011 году. Вот тут история их нового перевода. Вышел 5 мая этого года еще один научный перевод, выполненный в заокском адвентистском институте. О его качестве ничего сказать не могу. Вот их сайт. Есть отдельные качественные переводы Нового Завета. Вы же знаете как делался перевод НЗ в синодальный период и с каких текстов? Текстус Рецептус - это компиляция поздних византийских списков НЗ голландским ученым Эразмом Роттердамским. Библейская наука шагнула далеко, появились критические тексты, из которых убраны поздние наслоения, ошибки переписчиков и т.д. И сейчас все переводы НЗ делаются с этого критического текста. Одним из таких переводов может служить перевод епископа РПЦЗ Кассиана (Безобразова), выполненный под его руководством и участием в середине прошлого века в Париже. Вот текст его перевода и небольшая история. Есть куча других переводов, и об этом есть лекции. Вот проф. Селезнев из РГГУ, который был главным в команде переводчиков Ветхого Завета от РБО в 2011. Его лекция. Вот Десницкий, еще один переводчик, профессор-филолог. Участвовал в переводе РБО и новом адвентистском переводе. Лекция. И Никон тут совершенно не при делах. Его реформы в этой области нашли отражения лишь в тексте т.н. Елисаветинском, который является богослужебным у никониан. А это все новые переводы.

василий: ДенисСПб пишет: Вышел 5 мая этого года еще один научный перевод, выполненный в заокском адвентистском институте. О его качестве ничего сказать не могу. Неплохой перевод. Мне показался лучше чем РБО.

ДенисСПб: У меня денег на него не хватает. Зачем то они его выпустили в кожаном переплете и с золотым обрезом за 1800 р. Для сравнения стандартный РБОшный текст в тканевой обложке стоит 420 р., а синодальный можно взять за 280.

Михайло: ДенисСПб пишет: У меня денег на него не хватает. В этот момент понимаешь, что деньги - зло...

Человек: ДенисСПб пишет: Какие мнения об этом переводе есть? Вроде как ругают его, но пользуются. А за что его ругают, можно поподробнее? Если перевод Библии не искажает смысл оригинала, но правильно передаёт его смысл; то почему нельзя им пользоваться? Переводов одного и того же текста вообще может быть много. Можно сколько угодно ругать никониан и считать их лютейшими и злейшими еретиками, но если текст Синодальной Библии ни в чем не исказил по смыслу оригинал (а он этого не сделал), то почему нельзя его читать и нельзя им пользоваться? Принцип: «перевод сделан еретиками, читать нельзя!» - не работает. Если применить этот принцип, то нельзя читать Острожскую Библию. Определенно нельзя пользоваться Переводом Нового мира, сделанным иеговистами; этот текст искажает сам смысл текстов Священного Писания. В этом тексте в отличии от оригинала Сын это не Бог, а тварь.

ДенисСПб: Да вот не знаю чего его ругают. Мне вот перевод Кулакова понравился. Купил, читаю. Он очень научен, с критических текстов переведен, в сносках указаны все расхождения, варианты прочтения того или иного слова, расхождения с Септуагинтой.

Человек: ДенисСПб пишет: Да вот не знаю чего его ругают. Мне вот перевод Кулакова понравился. Купил, читаю. Он очень научен, с критических текстов переведен, в сносках указаны все расхождения, варианты прочтения того или иного слова, расхождения с Септуагинтой. Моё мнение, что нужно читать пользуясь подстрочным переводом. Сейчас в интернете есть и еврейский подстрочник и греческий. Очень удобно. Любую фразу или любое слово можно посмотреть.

Иваныч: http://www.omiliya.ru/feofan-zatvornik-ili-gorsky-platoonov Синодальный перевод- подмена Св. Писания. По сути-идеологическая диверсия, пожалуй, даже большая, чем Никоно-Алексеевская "реформа". Принципиальные смысловые расхождения Септуагинты и масоретского текста неоднократно обсуждались в интернете- см. в Яндексе. Google вам в помощь ! Случайный прохожий.

Александр Гоголев: Синодальным переводом Библии можно пользоваться, но, только в ключе, - сути заповедей Божьих: «Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всей душою твоею, и всем разумением твоим, и всей крепостью твоей». Вторая же подобная ей: «Возлюби ближнего твоего, как самого себя». А, что не соответствует этому, - отметается.

Александр В.: Палею кто-нибудь еще читает вметсо Ветхого завета или это уже атавизм? Синодальный перевод читать проще - он на русском. А чтение острожской библии дело трудное, она на славянском и не очень простом еще (я имею в виду настоящую Острожскую, изданную по оригиналу в 1988, а не вариант РПСЦ) Но там, как раз, есть расхождения. На этом форуме об одном из них упоминается: вместо "отойди от меня, Сатана" Господь говорит "иди за мной..". Мне кажется, это существенное отличе. Вариант Острожской библии показывает, что Господь призвал к покаянию самого сатану, дал ему шанс исправить и свое падение, но тот добровольно отказался. То есть, именно это можно считать точкой невозврата, после которой для сил тьмы нет возможности прощения. Если же трактовать это место как синоним "Отойди от меня", дескать "иди за мной" в значении "после меня", то дальнейший текст писания не будет иметь того смысла, который органично раскрывается при чтении этого места в значении "покайся и следуй за мной". Это исключительно субъективная трактовка Но отличия есть, конечно. Согласен, что не столь критичные, чтобы выкидывать один из вариантов.

Человек: Иваныч пишет: http://www.omiliya.ru/feofan-zatvornik-ili-gorsky-platoonov Синодальный перевод- подмена Св. Писания. Ссылка ваше не открывается, а вообще вы пишите небылицу-страшилку.Александр Гоголев пишет: Синодальным переводом Библии можно пользоваться, но, только в ключе, - сути заповедей Божьих..... А, что не соответствует этому, - отметается. Что в Синодальном переводе не соотествует этому? Александр В. пишет: На этом форуме об одном из них упоминается: вместо "отойди от меня, Сатана" Господь говорит "иди за мной..". Мне кажется, это существенное отличие. Очень интересно, предлагаете учение Оригена о том, что бесы покаятся? А что в греческом тексте в этом месте? Нашёл: http://bible.in.ua/underl/index.htm?NT/Mt?16 ὀπίσω http://bible.in.ua/underl/S/D/6F70.htm#%u0444p%u042Bsv это по русски «назад, обратно»

Александр Гоголев: Человек пишет: Что в Синодальном переводе не соотествует этому? Человеку, не желающему логически мыслить, этого не понять.

Человек: Александр Гоголев пишет: Человеку, не желающему логически мыслить, этого не понять. Это вы про кого сейчас написали? - Не иначе про себя? Понятно, ответить на вопрос не можете.

Иваныч: Человече, ну как-то даже неловко учить Вас пользоваться Яндексом или Гуглом. Прошу прощения: в указанной мною ссылке в фамилии Горского- Платонова оказалась лишняя буковка "о". Конечно, должно быть "Platonov". Наберите правильно с клавиатуры- ссылка и откроется ! Масореты- это те же справщики. Только жили они примерно на полтора тысячелетия раньше никоновых и портили масореты не древневизантийские / древнерусские книги и обряды, а подлинные древнееврейские тексты Св. Писания. Греческая Септуагинта- это, конечно, перевод. Но изначального древнееврейского канонического текста до наших дней не дошло. Нашлись, впрочем, рукописи Кумрана (почти того же времени, что и перевод семидесяти двух толковников- Септуагинта). В тех местах, где между греческим текстом - Септуагинтой- и позднееврейским масоретским текстом имеются расхождения, кумранские рукописи оказываются ближе к Септуагинте. Есть ещё сирский перевод Пешито и Самарянское Пятикнижие. В Православной Церкови однако предпочтение всегда отдавалось Септуагинте. В пользу Септуагинты высказываются и нейтральные светские учёные. Вот, к примеру, нейтральная научная статья "Рукописи Мёртвого Моря и перевод книги Пророка Исайи в Септуагинте ". Автор Юджин Альрик, Университие Нотр-Дам. Ссылка: http://pstgu/pic/dcontent/12964.p-body.Ulrich-rus.doc А вот - уже не нейтральная книга: "Две Библии- два пути". M. "Сибирская благозвонница" 2009 стр. 92-131 Из этой книги ссылки на расхождения LXX и МТ: Быт. 3. 15 Ис. 7. 14 Ис. 7. 16 Быт. 37.2 Числ. 24.9 Пс.3.8 Пс 7.7 Пс.9.20 Пс.11.6 Пс.16.13 Пс.43.24 Пс.67.2 Пс. 101.14 Пс. 131.8 Пс.15.10 Дан. 3.91-92 Быт. 32.24-30 Числ. 24.5,7,17 Пс. 18.5,6 Пс. 39.7 Пс.44.7,8 Пс. 86.5 Пс.109.3 Ис. 57.1,2 Ис. 3.9-11 Пс. 59,8 Пс. 67.16,17 Авв. 3.3 Пс. 71.5-7 Пс. 73.12 Ис. 48.6 Иез. 37.26,27 Иез. 26.29 Мих. 4.1,6,7 Ис. 8.14,15 Да, не могу для Вас сейчас найти места из ВЗ, истолкованные свт. Василием Великим по греческому тексту Септуагинты, которые существенно искажены масоретами- в этом виде эти места из текста ВЗ ну никакого, даже самого натягательного отношения не имеют к толкованию святителя. Если вопрос для Вас действительно важен, разберётесь без моей помощи. О РБО и Синодальном переводе масоретского текста, а также об "организаторе и вдохновителе" этого перевода- о Филарете Дроздове посмотрите в Яндексе. Наберите, например, в поисковике "Филарет Дроздов Умирающий Сфинкс". Небылицы ? Страшилки ? Никаких масонов никогда не было ?- Ну, ладно. Тогда совсем другое. Познакомьтесь с историей появления Единоверия на Преображенке (это когда у федосеевцев в 1830-х годах отняли полмонастыря). Загляните в пятитомник проповедей Филарета Дроздова- найдёте. Это так, между прочим- штрихи к портрету ''маститого московского святителя", немало сил приложившего к появлению на свет русского перевода масоретского текста- т. н. Синодального перевода. А вообще-то Вы правы: нет сейчас среди последних остальцев никого вровень с братьями Денисовыми или с диаконом Александром с Керженца, чтобы по образцу "Поморских ответов" или "Диаконовых" сличить не то что греческую Септуагинту и испорченный масоретами- справщиками еврейский текст, а для начала - Острожскую Библию и Синодальный перевод МТ. Была бы, наверное, польза ! Случайный прохожий.

Человек: Иваныч , скажите, а вы вообще в курсе что разночтения есть между разными греческими рукописями? Между Ватиканским, Синайским, Александрийским и другими кодексами? Разночтения есть и между древнееврейскими домассоретскими манускриптами. О каком идеальном тексте Септуагнты вы вообще говорите? Если смысл между текстами противоположный, тогда другое дело. Но если смысл не противоположный, то говорить о искажениях неверно. Причем здесь масонство и прочее? Острожская Библия это в печатном варианте Геннадиевская Библия. Геннадиевскую Библию редактировал и издавал католик, включивший в Библию апокрифы. Иван Фёдоров вообще бросил свой храм, сбежал из Москвы и называл Сигизмунда благочестивым. Если мы будем углубляться в жизненные перепетии каждого персонажа, то все были плохие-грешники и читать вообще ничего нельзя.

Ден: Человек пишет: то все были плохие-грешники Исключая руководство нашего форума в лице админов! Многия лета!

василий: Кстати а неисправленный вариант Острожской Библии сейчас кем нибудь издается?

Александр В.: василий пишет: Кстати а неисправленный вариант Острожской Библии сейчас кем нибудь издается? В 1988 году было переиздание. До сих пор еще можно купить эту книгу, если сильно поискать. Новых изданий нет

Иваныч: Человече, любителю Танаха ! Вижу, Вы вняли моему наставлению и уже осваиваете Яндекс: уверенно называете разные списки Септуагинты, которые, впрочем, -с Ваших же слов- не сильно и отличаются. Теперь порекомендую Вам познакомиться ещё и с Википедией- посмотрите там статью о любезном Вашему сердцу Танахе. На всякий случай, если почему-либо добраться до Википедии и до этой самой статьи Вам пока покажется затруднительным, процитирую оттуда кое-что: _____________________________________ Различия между Танахом и Ветхим Заветом. _____________________________________ Сегодня существуют три основные формы Священного Писания, несколько отличающиеся по составу и по происхождению: 1. Еврейский канон (Танах), сформировавшийся в иудаизме- масоретский текст. 2. Классический христианский канон, основанный на отличающейся от масоретского текста александрийской версии иудейского канона (Септуагинта) и принятый в Православной и Католической Церквях. 3. Протестантский канон, возникший в XVI веке и занимающий промежуточное положение между первыми двумя ------------------------------------------------- Масоретский текст. Масоретский текст- вариант древнееврейского текста Танаха, передававшийся без изменений в течение многих веков. В основу текста легли варианты, разработанные и распространённые масоретами в VIII ~ X веках н. э. Александрийский канон (Септуагинта). Александрийский канон Ветхого Завета (Септуагинта) был принят на рубеже нашей эры у евреев Александрии и лёг в основу христианского канона Ветхого Завета (это касается как текста, так и состава и рубрикации книг). Он заметно отличается от Танаха как по составу книг, так и по их расположению и отдельным текстам. Необходимо иметь в виду, что текстуально александрийский канон основан на иной, НЕ ПРОТОМАСОРЕТСКОЙ ВЕРСИИ ОРИГИНАЛЬНОГО ТЕКСТА. После разрушения Второго Храма АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ КАНОН НЕ БЫЛ ПРИНЯТ ИУДАИЗМОМ И СОХРАНИЛСЯ ТОЛЬКО В СПИСКАХ ХРИСТИАНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ. .... ..... .... Добавлены к канону (т. е. содержатся в Септуагинте) целиком или существенно текстуально дополнены ряд книг. Так, 2 Пар. включают часто употребляемую в восточнохристианском богослужении молитву Манассии (2 Пар. 36:24 слл). Существенно дополнены книги Есфири и пророка Даниила. Целиком отсутствуют в еврейской Библии книги Товита и Иудифи, Премудрости Соломоновой и Премудрости Исуса, сына Сираха, пророка Варуха и Послание Иеремии, а также 2 книги Ездры. Некоторые списки Септуагинты включают также 1 и2 книги Маккавейские. Протестантский канон. В эпоху Реформации господствующее на Западе представление о каноничности и авторитете библейских книг подвергается радикальному пересмотру. Якоб ван Лисвельд (Jacob van Liesveld) в 1526 г. и Мартин Лютер в 1534 г. издают Библии, в которые включают в Ветхий Завет только книги иудейского канона. Не входящие в иудейский канон книги получают В ПРОТЕСТАНТСКОЙ ТРАДИЦИИ НАЗВАНИЕ АПОКРИФЫ - ТЕРМИН, ЗАКРЕПЛЁННЫЙ В ВОСТОЧНОХРИСТИАНСКОЙ ТРАДИЦИИ ЗА ПОЗДНЕЙ ( II в. до н. э. ~ I в. н. э.) ЛИТЕРАТУРОЙ, НИКОГДА НЕ ВХОДИВШЕЙ В АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ И ХРИСТИАНСКИЙ КАНОНЫ. До зде из Википедии. Теперь ссылка: http://rpsc.ru/history/staroobryadcheskie-svytie/svyatoj-pravednij-ioann-fedorov В 2009-ом году Освященный Собор Русской Православной старообрядческой Церкви канонизировал диакона Ивана Федорова. Память- 5 декабря (18 декабря н. ст.). Человече, к Вам вопрос: Так что же там за апокрифы в Острожской (Геннадиевской) Библии ? И кто тот таинственный католик, приложивший руку к её редактированию- кого Вы имеете в виду: святителя Геннадия Новгородского или святаго праведнаго Иоанна Федорова ? --------------- Напоследок. Иудейский масоретский текст должен стоять на книжной полке рядом с такими книгами, как Мишра / Гемара, Агада, Мидраши, Зо'ар (Зогар). Вот с этого-то масоретского текста и сделан НИКОНИАНСКИЙ СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД. Неужели Вы этого не понимаете ? А принципиальные смысловые отличия LXX и МТ Вы всё-таки поищите сами. Я за Вас эту работу делать не буду. Случайный прхожий. P. S. У меня последний, третий патрон. Без регистрации на форум больше не допустят. Так что, человече, любителю Танаха, не поминайте лихом.

mihail: Иваныч по правилам Форума, Вам нужно зарегистрироваться!

Дмитрий Вячеславович: Иваныч пишет: Я за Вас эту работу делать не буду. Новопасхалист.

ищущий: Дмитрий Вячеславович пишет: Новопасхалист. Почитал я днесь их словесные фекалии апологетику на форуме ("серево",по-моему,называется) Да уж.Гера Стерлигов по сравнению с ними просто ребенок.И Ветхий Завет отвергают,и причащают сами себя и пр. и пр.

Человек: Иваныч, прежде чем цитировать, проверяйте источники. В Википедии их в данной статье нет. Иваныч пишет: Вот с этого-то масоретского текста и сделан НИКОНИАНСКИЙ СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД. Неужели Вы этого не понимаете ? Никон к Синодальному переводу не имеет ни малейшего отношения. Иваныч пишет: А принципиальные смысловые отличия LXX и МТ Вы всё-таки поищите сами. Я за Вас эту работу делать не буду. Случайный прхожий. P. S. У меня последний, третий патрон. Без регистрации на форум больше не допустят. Так что, человече, любителю Танаха, не поминайте лихом. Вы о них говорите , вы их и ищите,регестрируйтесь, тогда и поговорим. Написать три сообщение и сбежать это не разговор.

Иваныч: Человече, любителю Танаха и почитателю мудрований патриарха Константинопольского Нестория ! Синодальный перевод масоретского текста с еврейского языка на русский я назвал никонианским постольку, поскольку этот перевод был выполнен в XIX веке никонианами в недрах никонианской господствующей Греко-Российской церкви. Сравни: Низложенный Третьим Вселенским Собором Константинопольский патриарх-еретик Несторий: несторианские тексты; несторианская церковь; несторианское новодогматствование. Расколовший Русскую Церковь Московский патриарх Никон; никонианские тексты; никонианская церковь; никонианское новодогматствование. Термин "никонианский" отнюдь не означает, что речь идёт только лишь о том, что было совершено лично Никоном. ....... Историческая справка о еретике Нестории (для интересующихся тем, кто это такой): <<...На другой день объявлен был Несторию приговор Собора в следующих словах: "Св. Собор, Благодатию Божиею по повелению благочестивейших и христианнейших императоров собранный в Ефесе, Несторию,- новому Иуде. Знай! за нечестивые твои догматы и презрение канонов, ты по законам церковным, низложен Св. Собором и лишён всякой степени церковной.">> Случайный прохожий.

АлександрМ: Иваныч пишет: Человече, любителю Танаха и почитателю мудрований патриарха Константинопольского Нестория ! Синодальный перевод масоретского текста с еврейского языка на русский я назвал никонианским постольку, поскольку этот перевод был выполнен в XIX веке никонианами в недрах никонианской господствующей Греко-Российской церкви. Сравни: Низложенный Третьим Вселенским Собором Константинопольский патриарх-еретик Несторий: несторианские тексты; несторианская церковь; несторианское новодогматствование. Расколовший Русскую Церковь Московский патриарх Никон; никонианские тексты; никонианская церковь; никонианское новодогматствование. Термин "никонианский" отнюдь не означает, что речь идёт только лишь о том, что было совершено лично Никоном. ....... Историческая справка о еретике Нестории (для интересующихся тем, кто это такой): <<...На другой день объявлен был Несторию приговор Собора в следующих словах: "Св. Собор, Благодатию Божиею по повелению благочестивейших и христианнейших императоров собранный в Ефесе, Несторию,- новому Иуде. Знай! за нечестивые твои догматы и презрение канонов, ты по законам церковным, низложен Св. Собором и лишён всякой степени церковной.">> Случайный прохожий. это про что?

Иваныч: Человече, защитниче Танаха ! Вот и никониане усомнились в исправности своего Синодального перевода ! м. Иларион (Алфеев) на конференции в Москве, посвящённой 140-летию Синодального перевода: "Синодальный перевод не является "священной коровой", к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны". См. ссылку: http://www.patriarchia.ru/db/text/4630008.html Случайный прохожий.

Иваныч: Александре (М), миафизитушко! Просмотри, не поленись, всю эту ветку; не выдёргивай наугад из контекста старую, четырёхмесячной давности, реплику. Тогда, может, и разберёшься, о чём это. Случайный прохожий.

mihail: Иваныч если не будете регистрироваться, то ваши сообщения больше не будут проходить. (смотрите Правила Форума)

АлександрМ: Иваныч ну посмотрел, ну Несторий вообще ни к селу ни к городу.

Nigredo: Я вот читаю себе на русском и не могу сказать, чтобы в тексте было что-то, что заставило бы меня сказать, что "нутром чую, что-то тут не так". Вернее - так сказать можно, если впадать в гностицизм. Можно много двусмысленных с т.з. гностиков мест найти. Но если встаёт дилемма - "читать на русском" или "не читать совсем", "читать Библию в синодальном переводе" или "читать всё, что угодно, кроме Библии", то что предпочтительнее - я думаю, ответ очевиден.

Алим: Ден пишет: Библию переводить никто не запрещал. Вот и разночтения А какой перевод вы сами читаете и есть ли перевод на русском языке у староверов?

САП: Алим пишет: есть ли перевод на русском языке у староверов? Нет. Комиссии РДЦ и РПСЦ сейчас работают над этим.

Алим: САП пишет: Нет. Комиссии РДЦ и РПСЦ сейчас работают над этим. Жалко что нет. А где можно будет узнать что такой перевод вышел и купить его себе? А есть ли примеры мест где в синодальном переводе написано не совсем правильно и как вернее звучит?

САП: Алим пишет: А где можно будет узнать что такой перевод вышел и купить его себе? Следите за этим в старообрядческом инете. Алим пишет: А есть ли примеры мест где в синодальном переводе написано не совсем правильно и как вернее звучит? Ну, вот из хрестоматийного: http://www.liveinternet.ru/users/1160909/post57982163



полная версия страницы